Suttas

Sutta : "Nom donné à tous les textes réputés consigner les paroles même du Bouddha.", Dictionnaire encyclopédique du Bouddhisme, Philippe Cornu, Seuil. Voici un site qui présente des traductions de suttas de http://www.accesstoinsight.org. Pour comprendre les suttas je vous conseille L'ensignement du Bouddha de Walpola Rahula chez Points et Le Chemin de la pureté de Buddhaghosa chez Fayard pour approfondir.

05 décembre 2005

Ogha-tarana Sutta

Samyutta Nikaya I.1
Traverser le courant
Traduit du Pali par Thanissaro Bhikkhu.
Pour une distribution gratuite uniquement.

Note du traducteur : Ce discours ouvre le Samyutta Nikaya sur un paradoxe. Le commentaire nous indique que le Bouddha enseigne à la déesse un paradoxe pour subjuguer son orgueil. Pour donner à ce paradoxe un contexte, vous pourriez lire d'autres passages du canon ayant pour objet l'effort juste.

Ainsi ai-je entendu, une fois le bienheureux demeurait près de Savatthi
dans la mangrove de Jeta, au monastère d'Anathapindika. Alors une certaine déesse, à l'aube, son éclat formidable éclairant la totalité de la mangrove de Jeta, alla vers le bienheureux. A son arrivée, s'étant inclinée devant lui, elle se tenait à ses côtés. Tandis qu'elle se tenait là, elle lui dit :
"Dites-moi, monsieur, de quelle manière vous avez traversé le courant.
- J'ai traversé le courant sans avoir avancé, sans être resté immobile.
- Mais comment, monsieur, avez-vous traversé le courant sans avoir avancé, sans être resté immobile ?
- Quand j'avançais, je me faisais emporter. Quand je restais immobile, je sombrais. Ainsi j'ai traversé le courant sans avancer, sans rester immobile.
- Enfin je vois
Un brahmane, totalement délié,
Qui, sans avoir avancé,
Sans être resté immobile,
A traversé
Les enchevêtrements
Du monde
C'est ce que la déesse dit. Le maître approuva. S'apercevant que "le maître m'a approuvé", elle s'inclina devant lui, tourna autour de lui, le gardant sur sa droite et alors disparut aussitôt.